Gözlerinde Batmak İstersem… / Çeviri Şiir

0
449
Gözlerinde batmak istersem...
Gözlerinde Batmak İstersem...

Rusya’da ve Post-Sovyet ülkelerinde çok popüler olan bu şiirin yazarlığı uzun süredir gizemini korumaktadır. İlk defa bu şiir, büyük Rus şairi Robert Rozhdestvensky adından bir çeviri olarak yayınlandı. Lakin şiirin hangi dilden çevirildiği ve orijinal şiirin hangi şairin kalemine ait olduğu hala edebiyat severlerinin tartıştığı konulardır. Bazı kaynaklarda şiirin Romanya’nın ünlü şairi Mihai Eminescu’ya ait olduğu gösterilse de, birçok edebiyat eleştirmeni şiirin yazarının bir kadın olduğunu düşünmektedir. Şiirin yazan her kimse, onun ilettiği duyguların derinliği milyonlarca gönüle yansımıştı…

 Gözlerinde batmak istersem…

 Gözlerinde batmak istersem, olur mu?

Zira gözlerinde batmak – mutluluktur.

Yaklaşarak “Selam.

Seni seviyorum” söylerim,

Çok zor…

Hayır, zor değil, ağırdır…

Sevmek çok ağırdır, bilirsin…

Uçurumun kenarına yaklaştım,

Kayarsam, elimi tutar mısın?

Seninle uzun süre kalmak istedim

Çok uzun bir süre…

Hayatım boyunca anlar mısın?

Cevabından korkuyorum, biliyorsun…

Sen bana sessizlikle cevap ver,

Gözlerinle cevap ver, seviyor musun?

Seviyorsan, sana söz veriyorum

Dünyanın en mutlu adamı olacaksın

Sevmiyorsan, sana yalvarıyorum

Bakışlarınla beni kınama,

Bakışlarınla beni mahkum etme,

Başkasını seviyor olsan da,

Beni ara sıra hatırlıyor musun?

Ben seni seveceğim, olur mu?

Seveceğim,”Olmaz!” desen de

Her zaman yardımına koşacağım

Her zaman, yalnız hissettiğinde sen!

 

PAYLAŞ
Önceki İçerikEv Duvar Kağıdı
Sonraki İçerikEbru Sanatı Gerçeğe Yakın Deneyim Farkıyla Artık Tabletinizde Ve Akıllı Telefonunuzda
Svetlana Saribayova
31 Ağustos 1987 doğumluyum. Türkiye’ye doktora yapmak için gelen Azerbaycan vatandaşıyım. Lisans ve Yüksek lisansımı Bakü’de Uluslararası ilişkiler alanında yaptım. Doktoranı da aynı bölüm üzre yapmama rağmen uzun bir süredir ki çeviri dünyasına atıldım ve bu dünyada kendimi denizde balık gibi hiss ediyorum... İlk başlarda para kazanmak amacıyla çeviri yapsam da, sonra kendimi hayatımın önemli parçasına dönüşmüş edebi çevirilere yönelttim. Türk okurlarını eserlerini rusça ve ingilizce yaratan yazar ve şairlerin öykü ve şiirleri ile tanıştırmaktan şeref duyarım